Новини

Ґуру Падмасамбгава “Витончена суть усних настанов” – з терми Орґʼєна Дордже Лінґпи (1346–1405)

  У перший день Нового, 2025 року радо публікуємо український переклад глибокого вчення Ґуру Падмасамбгави "Витончена суть усних настанов" - з терми Орґʼєна Дордже Лінґпи (1346–1405). Ці настанови були роз’яснені Й.П. Чокʼї Ньїмою Рінпоче під час осіннього семінару в Ка-Ньїнґ Шедруб Лінґзі, Катманду, в листопаді 2022 року. Українською текст терми переклала Марія Васильєва, й завершила переклад 31 грудня 2024 року. Із добросердого дозволу авторки перекладу, вдячно публікуємо "Витончену суть усних настанов Ґуру Падмасамбгави" на самому початку 2025 року, із твердою вірою, що через це для кожної людини, яка вивчатиме, обмірковуватиме та упровадить у свою практику глибоке вчення Ґуру Падмасамбгави, здійсниться велике благо. Падмасамбгава_Витончена суть усних настанов * Орґʼєн Дордже Лінґпа (1346–1405) - третій з пяти великих відкривачів духовних скарбів, яких ще називають царями-тертонами, вважається втіленням тибетського царя Трисонга Деуцена та великого перекладача Вайроцани. ** Для ілюстрації використано зображення Падмасамбгави з фрагменту тибетської тханки 19 ст., із ресурсу Himalayan Art Resources  

Події

Немає доступних дат

Статті

Ґуру Падмасамбгава “Витончена суть усних настанов” – з терми Орґʼєна Дордже Лінґпи (1346–1405)

  У перший день Нового, 2025 року радо публікуємо український переклад глибокого вчення Ґуру Падмасамбгави "Витончена суть усних настанов" - з терми Орґʼєна Дордже Лінґпи (1346–1405). Ці настанови були роз’яснені Й.П. Чокʼї Ньїмою Рінпоче під час осіннього семінару в Ка-Ньїнґ Шедруб Лінґзі, Катманду, в листопаді 2022 року. Українською текст терми переклала Марія Васильєва, й завершила переклад 31 грудня 2024 року. Із добросердого дозволу авторки перекладу, вдячно публікуємо "Витончену суть усних настанов Ґуру Падмасамбгави" на самому початку 2025 року, із твердою вірою, що через це для кожної людини, яка вивчатиме, обмірковуватиме та упровадить у свою практику глибоке вчення Ґуру Падмасамбгави, здійсниться велике благо. Падмасамбгава_Витончена суть усних настанов * Орґʼєн Дордже Лінґпа (1346–1405) - третій з пяти великих відкривачів духовних скарбів, яких ще називають царями-тертонами, вважається втіленням тибетського царя Трисонга Деуцена та великого перекладача Вайроцани. ** Для ілюстрації використано зображення Падмасамбгави з фрагменту тибетської тханки 19 ст., із ресурсу Himalayan Art Resources  

Янґлешо

Для послідовників школи Ньїнґма Янґлешо є найважливішим священним місцем у світі. Для нас, Ґуру Рінпоче — втілення усіх джерел прихистку. Він — еманація всіх будд минулого, очільник усіх будд теперішнього та основа, з якої проявляться всі будди майбутнього.

Вчення про пуджу Зеленої Тари “Забтік Дролма” – Дзонґсар Джам’янґ Кх’єнце Рінпоче

Зелена Тара є, беззаперечно, одною з улюблениць ваджраянського люду. Вона втілює якості найвищого співчуття, лагідної опіки, безстороньої материнської турботи та усіх без винятку найкращих якостей жіночого начала. Садгану Зеленої Тари, "СУТЬ ДВОХ НАДБАНЬ" із циклу терми ума “Глибока сутність практики захисниці Зеленої Тари" практикують у всіх традиціях тибетського буддизму. Ця садгана відома й практикується не тільки монахами й монахинями, але  й звичайними людьми, і   не лише в гімалайському регіоні, але повсюди світом.   Тож не дивно, що люди, які надихаються її практикувати, задаються питаннями - як це слід робити? Як уникнути помилок? Чи можна робити практику самотужки та що для цього потрібно? На ці та інші питання відповів Дзонґсар Джам’янґ Кх’єнце Рінпоче, даруючи мирянам настанови з виконання пуджі Зеленої Тари, "СУТЬ ДВОХ НАДБАНЬ", «Забтік Дролма» у Тайпеї, 20 жовтня 2020 року. Наводимо український переклад цього вчення з англійської мови. Корінний текст садгани перекладено з тибетської на українську мову М.Васильєвою https://gomdeua.org/wp-content/uploads/2020/03/Tara-Sadhana_ukr-1.pdf   Вчення Дзонґсара Джам’янґ Кх’єнце Рінпоче з виконання практики Зеленої Тари читайте тут→ Вчення з практики Зеленої Тари