Медіатека

Зображення ФайлОписТип
! Стисла дгарані славетної Ваджранакхі

Цю стислу дгарані славетної Ваджранакхі склав Карма Чаґме.
Ваджранакхі (Ваджровий Пазур, тиб. дордже дермо) — це несамовита дакіні, яку закликають заради захисту практикуючих і їхніх домівок, родин, друзів, а також для відвернення будь-яких перешкод, що можуть їм загрожувати.
Переклала згідно з настановою Пакчока Рінпочє для української санґги Ната Сӧнам Ванґмо, 24 лютого 2022. Слава Україні!

Медіатека, Текст
New! “Серце каяття, цар очищення” із “Ваджрасаттви бездоганної таїни”

“Серце каяття, цар очищення” із “Ваджрасаттви бездоганної таїни” — це те́рма, яку віднайшов До Кх’єнце Єше Дордже. Тулку Урґ’єн Рінпочє начитував цю молитву каяття, зокрема, перед даруванням учти (цоґу).

Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для читання з ритмом тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо у Печері Асура, 2022. На благо!

Медіатека, Текст
New! “Серце каяття, цар очищення” із “Ваджрасаттви бездоганної таїни” (укр.аудіо)

“Серце каяття, цар очищення” із “Ваджрасаттви бездоганної таїни” — це те́рма, яку віднайшов До Кх’єнце Єше Дордже. Тулку Урґ’єн Рінпочє начитував цю молитву каяття, зокрема, перед даруванням учти (цоґу).

Переклала з тибетської мови, віршувала, адаптуючи для читання з ритмом тибетського оригіналу, і начитала © Ната Сöнам Ванґмо, 2022. На благо!

Аудіо, Медіатека
New! Ґуру-йоґа Тулку Урґ’єна Рінпочє

“Ґуру-садгана найвищої простоти”. Ця садгана Ґуру-Йоґи сповнена надзвичайно глибокою суттю і використовує термінологію трекчӧ і тхӧґалу. Її написав К’ябдже Тулку Урґ’єн Рінпочє, і це, по суті, єдиний текст, що він склав за своє життя, адже він дарував виключно усні вчення. К’ябдже Ньйошӱл Кхен Рінпочє уславлював цю садгану як те́рму-скарб із дгармадгату.
Переклала з тибетської мови і віршувала для співу з автентичнними мелодіями тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо у печері Асура, січень-лютий 2022. На благо!
Тут можна прослухати цю садгану у виконанні Пакчока Рінпочє:

Медіатека, Текст
New! Довга молитва-прагнення для дарування світильників

Довга молитва-прагнення для дарування світильників. Ця молитва міститься у тексті практики “Нґаксо” з традиції Чокліґ Терсару. Дарування світильників приносить численні блага для істот, а також посилює ясність нашої медитації.

Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з автентичною мелодією тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо у священний місяць Саґа Дава (1-2 червня 2022). На благо!

Медіатека, Текст
New! Довга молитва-прагнення для дарування світильників (спів українською)

Спів українською: довга молитва-прагнення для дарування світильників. Ця молитва міститься у тексті практики “Нґаксо” з традиції Чокліґ Терсару. Дарування світильників приносить численні блага для істот, а також посилює ясність нашої медитації.
Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з автентичною мелодією тибетського оригіналу, і наспівала © Ната Сöнам Ванґмо у священний місяць Саґа Дава 2022 р. На благо!

Аудіо, Медіатека
New! Збірник практик Чоклінґ Терсар 2022 – для співу українською

Збірник молитов і практик традиції Чоклінґ терсар, видання 2022 р. Українські переклади віршовані для читання і співу з традиційним ритмом і мелодіями тибетських оригіналів. Збірка містить загальні вступні молитви до Вчителів; коротку щоденну практику Падмасамбгави та дарування санґу із циклу терм “Тхуґдруб барчє кюнсел”; практики білого і червоного суру; молитви каяття, усунення перешкод, притягання і примноження; дари захисникам Дгарми; короткі дарування учти; молитви швидкого перенародження і довгого життя Вчителів; прагнення перенародження у чистих землях; загальні молитви присвяти і прагнень;  ґуру-йоґа Тулку Урґ’єна Рінпочє та укладена ним послідовність молитов для початку і завершення сесії медитації.

Автентичні мелодії є майстерним засобом підсилення нашої практики, адже вони мають неперервну традицію передання, сповнену благословіннями Майстрів Чоклінґ терсару. Завдяки цьому вони здатні трансформувати наш плин буття на зовнішньому, внутрішньому і тайному рівнях. Тому в перекладах рідною мовою ми докладаємо особливих зусиль для збереження цих мелодій і ритміки, що є незамінними елементами практики Ваджраяни.

Медіатека, Текст
New! Збірник текстів для дарування санґу
Збірник текстів для “Короткої щоденної практики” та “Короткої очисної офіри диму” із циклу “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Тхуґдруб барчє кюнсел ґ’юн ґ’ї кӧлджянґ і санґ).
Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з автентичнними мелодіями © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2022. З подякою Ярославу Литовченко за редагування першої, невіршованої версії цих перекладів.
Ця збірка підготовлена згідно з послідовністю практики, рекомендованою Пакчоком Рінпочє. Задля поглиблення вашого розуміння цієї дорогоцінної практики можете приєднатися до безкоштовного курсу з офіри санґу, що перекладений українською мовою. Зареєструвавшися на сайті Інституту Сам’є, отримаєте безкоштовний і необмежений у часі доступ до вчень і практичних порад щодо дарування санґу від Пакчока Рінпочє, Тулку Міґмара Церінґа і Лами Шераба Дордже.
На благо!
Медіатека, Текст
New! Молитви для сесії медитації

Ці молитви для початку і завершення сесії медитації упорядкував тулку на ім’я Карма Урґ’єн [Тулку Урґ’єн Рінпочє] згідно з традицією. Переклала з тибетської мови і віршувала для співу з автентичнними мелодіями тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2022. З подякою Ярославу Литовченко за редагування першої, невіршованої версії перекладу 2019 р. На благо!
Тут можна прослухати, як співає ці молитви Тулку Урґ’єн Рінпочє (збірка Gomtun у лівій колонці):
http://www.lotustreasure.com/media/

Медіатека, Текст
New! Тантра “Єдине дитя всіх будд” (санґ’є се чіґ)

Потаємна вінцева тантра-зерня “Єдине дитя всіх будд” (тиб. санґ’є се чіґ). Те́рма, відкрита Ріґдзіном Ґӧдемом.
Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з автентичнною мелодією тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо. Січень 2022, печера Асура. На благо!
Важливо: для читання цієї тантри обов’язковим є попереднє отримання усного передання (лунґ).

Медіатека, Текст
New! Чотирискладова молитва

Молитва до Ґуру як уособлення усіх трьох кай. З нагоди вчень Пакчока Рінпочє переклала з тибетської мови © Ната Сӧнам Ванґмо, травень 2022.

Медіатека, Текст
Барчє ламсел – Молитва, що усуває перешкоди на шляху

Молитва, що усуває перешкоди на шляху (Барчє ламсел) із циклу “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Ламей тхуґдруб барчє кюнсел). Те́рма, відкрита Чокґ’юром Дечєном Лінґпою. Ця відома молитва до Ґуру Рінпочє із дванадцятьма проявами славиться могутністю в усуненні всіх перешкод на духовному шляху.
Цей переклад, віршований згідно з тибетським ритмом читання, на прохання буддійської організації “Ранґджунґ Єше Ґомде Україна”, підготувала © Ната Сöнам Ванґмо у печері Асура у грудні 2021 року,
на основі власного попереднього перекладу цієї молитви з тибетської мови, підготовленого у 2019 році, під редакцією Ярослава Литовченко. На благо!

Медіатека, Текст
Білий та червоний сур з традиції Чоклінґ Терсару

“Дарування білого та червоного суру, яке надзвичайно легко виконувати” — те́рма, відкрита Чокґ’юром Дечєном Лінґпою.
Перша частина [білий сур] походить з ритуалу Великого Володаря Співчуття з Новітніх Терм (Терсару), а друга частина [червоний сур] походить із [циклу] “Звершення Пробудженого Серця — практика, що усуває всі перешкоди” (Тхуґдруб барчє кюнсел).
Переклала з тибетської мови і віршувала відповідно до ритму читання тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2022. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Бодгісаттвове каяття у проступках

Популярна у традиції Ньїнґма версія “Бодгісаттвового каяття у проступках”, також відома як “Сутра трьох сукупностей” (пхунґпо сумпей до), закликає тридцять п’ять будд каяття як спосіб очищення порушень обітниць бодгісаттви. Цей текст є витягом із “Затвердження у дисципліні: Сутра питань Упалі”. Цей витяг Шантідева цитує в “Компендіумі практик” (шикшасамуччая) як метод очищення порушень і проступків, що стосуються обітниць бодгісаттви.
В традиції Чоклінґ Терсару це каяття читають щоразу перед даруванням суру.
Згідно з порадою Чок’ї Ньїми Рінпочє для української санґги читати цю молитву каяття рідною мовою, переклала з тибетської мови © Ната Сöнам Ванґмо, 2022. Редагували Серій Зінов’єв і Марина Рябикіна.

Медіатека, Текст
Ванґдӱ: велична хмара благословінь

“Ванґдӱ: Велична хмара благословінь”. Міпам Рінпочє, автор цієї “Молитви притягання усього явленого й усього буття”, написав так: “Кожен, хто молитиметься таким чином, безсумнівно звершить усі дії притяга́ння, відповідно до своїх бажань”. Пакчок Рінпочє заохочує усіх своїх учнів додати цю молитву до щоденної практики. На останній сторінці знайдете посилання на вчення про значення цієї молитви.
Переклала з тибетської мови і віршувала згідно до традиційного ритму читання і співу тибетського оригіналу © Ната Сöнам Ванґмо, редагував Ярослав Литовченко. 2019-2022.

Медіатека, Текст
Гімн шляхетній Тарі у 21-му славленні

Це відео (74 Мб) з онлайн-програми медитації “Потрійна досконалість Тари” (Tara’s Triple Excellence), співають Лама Тензін Занґпо і Ані Чоїнґ Дролма. Ви можете одночасно співати українською, переклад адаптовано під автентичну мелодію, з якою це славлення наспівується у традиції Чокґ’юра Лінґпи. З тибетської мови, звіряючи зі санскритом, переклав і віршував © Ярослав Литовченко. Редагувала і адаптувала згідно з традиційним ритмом читання тибетською Ната Сöнам Ванґмо.

Медіатека, присвячена “21 славленню Тари” різними мовами:  https://dharmasun.org/21praises/#ukrainian

Відео
Гімн шляхетній Тарі у двадцяти одному славленні

З тибетської мови, звіряючи зі санскритом, переклав і віршував © Ярослав Литовченко, 2018. Редагувала і адаптувала згідно з традиційним ритмом читання тибетською Ната Сöнам Ванґмо, 2020.

Текст
Глибокі настанови звільнення через слухання

Глибокі настанови звільнення через слухання із “Шести Дгарм чудовних діянь Від’ядгари Пема Джюнґне” із циклу терм “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває перешкоди” (Тхуґдруб барчє кюнсел). Терма Чокґ’юра Лінґпи, упорядкована Джамґӧном Конґтрӱлом Лодрӧ Тхає. З нагоди вчень Пакчока Рінпочє про бардо, переклала Ната Сӧнам Ванґмо, серпень 2020.

Медіатека, Текст
Двадцать одно восхваление Тары

Перевод адаптирован для пения под мелодию, традиционную для Чоклинг Терсар, и сверен с комментариями к санскритскому и тибетскому оригиналам. Для программы Тройное Совершенство Тары перевела с тибетского © Ната Сӧнам Вангмо (2020), вдохновлённая украинским переводом Ярослава Литовченко.

Текст
Дза Патрул Рінпоче. Осяйне сонце: стадії практики Бодгічар’яаватари

“Осяйне сонце” викладає саму суть Бодгічар’я-аватари. Це безмежне джерело практичних порад щодо того, яким чином втілювати вчення про шлях бодгісаттви в повсякденному житті, починаючи з того, яка людина є придатною для сходження на шлях бодгісаттви, як слід зароджувати бодгічітту прагнення, брати обітницю бодгісаттви, а також плекати бодгічітту дії – практикувати шість досконалостей (параміт): щедрість, дисципліну, терпіння, старанність, медитативне зосередження й мудрість. © Переклад Марії Васильєвої. Під редакцією Ігоря Родюка та Олександра Савицького.

Текст
Дусум санґ’є (Молитва у шести ваджрових рядках)

Молитва до Ґуру Рінпочє, адаптована для співу українською з традиційною мелодією, що походить від Чокґ’юра Лінґпи. Переклала і наспівала © Ната Сöнам Ванґмо, 2019. Редагував Ярослав Литовченко.

Відео, Медіатека
Закликання ґуру здалека

Молитва, що проймає серце відданістю. Джамґон Конґтрул Лодро Тхає. © Переклад Марії Васильєвої. Під редакцією Ігоря Родюка

Текст
Збірник молитов швидкого повернення Чоклінґа Рінпочє

Збірник містить молитви-прагнення швидкого повернення (ньюрджон солдеб) Цикея Чоклінґа Мінґ’юра Девея Дордже Рінпочє, написані Його Святістю Далай Ламою XIV, Його Святістю Кармапою Орґ’єном Трінлє Дордже і Його Святістю Кармапою Трінлє Тхає Дордже, а також кілька загальних молитов, які читаються під час церемоній у монастирі Ка-Ньїнґ Шедруб Лінґ і афілійованих монастирях.

Медіатека, Текст
Збірник практик Чоклінґ Терсар

Збірник текстів практик Чоклінґ Терсар українською мовою. Видання третє, виправлене й доповнене (2019). Упорядкувала Ната Сöнам Ванґмо під керівництвом Лами Тензіна Занґпо та Лопона Карми Шераба. Збірка включає загальні вступні молитви до вчителів; садгани Ґуру Рінпочє з циклу Тхуґдруб барчє кюнсел; садгани Ваджракілаї; офіри санґу та суру; офіри захисникам Дгарми; молитви довголіття вчителів; молитви притягання, примноження, покути, офіри учти; молитви посвяти, прагнення і побажання блага.

Медіатека, Текст
Коротка молитва про народження в Сукхаваті

Коротка молитва про народження в Сукхаваті (Девачєні). Тертöн Мінґ’юр Дордже отримав передання цієї відомої молитви-прагнення безпосередньо від Будди Амітабги у чистому видінні у 1657 році. Переклад Марії Васильєвої.

Медіатека, Текст
Коротка молитва про переродження в Девачєні

Коли Тулку Мінґ’юру Дордже було тринадцять років, у сьомий день місяця Саґа Дава, у рік Вогняної Птиці [1657], він мав видіння головного божества із почтом, і Будда Безмежного Світла [Амітабга] сам промовив ці слова.
Переклав з тибетської мови © Ярослав Литовченко, 2009.

Медіатека, Текст
Коротка практика Тари

Це структура для короткої щоденної практики, коли ви бажаєте виконати начитування 21 Славлення та/або мантри Тари, не маючи змоги робити розгорнуту версію садгани Тари. Згідно настанов Лами Тензіна Занґпо упорядкувала та переклала з тибетської мови © Ната Сöнам Ванґмо. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Коротке прагнення перенародження у Девачєні (віршоване для співу)

Коли Тулку Мінґ’юру Дордже було тринадцять років, у сьомий день місяця Саґа Дава, у рік Вогняної Птиці [1657], він мав видіння головного божества із почтом, і Будда Безмежного Світла [Амітабга] сам промовив ці слова.
Цей переклад, віршований для співу з традиційною мелодією тибетського оригіналу, підготувала Ната Сӧнам Ванґмо 8 березня 2022, на основі перекладу Ярослава Литовченко (2009). На благо!

Медіатека, Текст
Магамудра з берегів Ґанґу

“Магамудра з берегів Ґанґу” – це текст пісні, яку заспівав магасіддга Тілопа своєму учневі Наропі і таким чином дарував сутнісні настанови про природу ума. Тим, хто прагне звільнитися від страждань і осягнути досконале просвітлення, слід взяти цю пісню до серця. Існує багато версій цього тексту, що значно різняться між собою. Це переклад версії тексту, що міститься в коментарі Шамара Кончока Єнлака. Український переклад Марії Васильєвої.

Текст
Молитва Будди Самантабгадри

Ця молитва – витяг дев’ятого розділу Тантри Великого Звершення, що Розкриває Самантабгадровий Намір Пронизливої Відкритості. Цю те́рму з циклу Північних Скарбів віднайшов і розкодував тертон Ріґдзін Ґодем (1337-1408). Допомога в віршуванні – Олена Богатирьова й Олександр Савицький. Цінні роз’яснення стосовно певних тонких смислів цієї молитви – Лама Журавка Дазанґ. Авторське право цього перекладу © 2001, 2010, 2017, Я. Литовченко

Текст
Молитва до Ґуру Рінпочє і Кхандро Єше Цоґ’ял

Пакчок Рінпочє додає до вступних молитов цю коротку молитву до Ґуру Рінпочє і Кхандро Єше Цоґ’ял, складену Чокґ’юром Лінґпою. В традиції Чоклінґ терсар читаємо її після “кюнзанґ дорсем ґараб шірі сінґ…” і перед “дамдзін намтрул”. Переклала з тибетської мови і віршувала згідно із тибетським ритмом читання © Ната Сöнам Ванґмо, 2020-2021.

Медіатека, Текст
Молитва до Чокґ’юра Лінґпи

Молитва до Чокґ’юра Лінґпи це те́рма, що була віднайдена Ріґдзіном Чӧґ’ялом Дордже. Український переклад адаптовано для співу з традиційною мелодією. Переклала з тибетської мови і віршувала © Ната Сöнам Ванґмо, 2020. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Молитва до Чокґ’юра Лінґпи (спів українською)

Молитва до Чокґ’юра Лінґпи це те́рма, що була віднайдена Ріґдзіном Чӧґ’ялом Дордже. Ця молитва має власну оригінальну мелодію. Переклала з тибетської мови, віршувала і наспівала © Ната Сöнам Ванґмо, 2020. Редагував Ярослав Литовченко.

Аудіо, Медіатека
Молитва довголіття Нетена Чоклінґа Рінпочє

“Ваджровий сітар безсмертя” — молитва довголіття четвертого перенародження Терчєна Чокґ’юра Лінґпи, складена К’ябдже Ділґо Кх’єнце Рінпочє. До дня народження Нетена Чоклінґа Рінпочє — переклала з тибетської мови © Ната Сöнам Ванґмо, 2020.

Медіатека, Текст
Молитва о перерождении Чоклинга РинпочеТекст
Молитва про швидке переродження Його Превелебності Цикє Чоклінґа Рінпоче

Цю молитву склав йоґін-кусулу Конґтрул. Благо!

На прохання Олени Скорик українською переклала Марія Васильєва. Київ, 19 грудня 2020 року.

Медіатека, Текст
Молитва про швидке повернення Цикея Чоклінґа Рінпочє, написана Його Святістю Далай Ламою XIV

Молитва-прагнення швидкого повернення Цикея Чоклінґа Мінґ’юра Девея Дордже Рінпочє, написана Його Святістю Далай Ламою XIV.

Переклала з тибетської мови © Ната Сӧнам Ванґмо, 11 січня 2021. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Молитва про швидке повернення Цикея Чоклінґа Рінпочє, написана Кармапою Трінлє Тхає Дордже

“Слова Істини Великого Мудреця”: молитва-прагнення швидкого повернення Цикея Чоклінґа Мінґ’юра Девея Дордже Рінпочє

У відповідь на наполегливе прохання Чок’ї Ньїми Рінпочє, Ділґо Кх’єнце Янґсі Рінпочє і Пакчока Рінпочє із Рівочє, я, Трінлє Тхає Дордже, благословенний титулом Ґ’ялва Кармапи, склав це 23 грудня 2020 р. у Міжнародному буддійському інституті Кармапи в місті Делі. На благо!

Переклала з тибетської мови і віршувала для співу за традиційною мелодією © Ната Сöнам Ванґмо, 2021. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Молитва про швидке повернення Чокґ’юра Лінґпи

Оскільки вище втілення Цикє Чоклінґа на ім’я Шива Мінґ’юр Девей Дордже проявило тимчасовий відхід, ця молитва складена, щоби його нірманакая без зволікань знову повернулася на благо Вчення й істот. Згідно прохання Ділґо Кх’єнце Янґсі Рінпоче разом з іншими нащадками роду, а також дорогоцінних братів, знаний як Кармапа на ім’я Орґ’єн Трінлє склав це 8 січня 2021 року за західним календарем. Хай сповниться це прагнення саме так, як бажаємо!

Переклала Марія Васильєва на прохання Олени Скорик. Київ, 12 січня 2021 року.

Медіатека, Текст
Молитва сприятливого дня. Міпам Рінпочє

Вважається, що важливо вирушати в довгу подорож та починати певні справи у сприятливі дні, втім це не завжди є можливим. За таких нагальних обставин можна читати цю молитву, написану великим Міпамом Рінпочє. Ця молитва перетворює несприятливі дні на сприятливі. Переклала з тибетської мови © Ната Сöнам Ванґмо. Редагував Ярослав Литовченко.

Текст
Молитва-прагнення основи, шляху і плоду (Джиґме Лінґпа)

“Молитва-прагнення основи, шляху і плоду“. Це відоме прагенення осягнути основу, шлях і плід Великої Виповненості (дзоґпа чєнпо) є термою Ріґдзіна Джиґме Лінґпи з “Сердечної суті Великого простору” (“Лонґчєн ньїнґ тхіґ”). Переклала з тибетської © Ната Сӧнам Ванґмо. 24-29 грудня 2020, печера Асура і Боднатх, Непал.

Медіатека, Текст
Молитва-прагнення про народження в чистій землі Сукхаваті

Це – скарбниця сердечної практики Карми Чаґме. Я написав її власноруч певний думки про те, що вона може принести користь багатьом істотам. Якщо не бажаєте її переписувати – тоді позичайте. Немає жодної настанови здатної на більшу користь. Немає настанови глибшої за цю. Це корінь мого вчення. Не слід ним нехтувати – практикуйте. Ця практика належить до традиції сутр, тож її можна читати навіть без усного передання.

Переклад Марії Васильєвої та Євгена Матковського, грудень 2021 року.

Медіатека, Текст
Ньондро: загальні підготовчі практики із циклу “Тхуґдруб барчє кюнсел”

Це перша частина “Зерня найвищого Пробудження” — підготовчих практик (ньондро) із циклу терм Чокґ’юра Лінґпи “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Ламей тхуґдруб барчє кюнсел). Сюди увійшли загальні підготовчі практики: пробудження на світанку від сну невідання і чотири думки, що навертають ум до Дгарми.
Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи до співу з традиційною мелодією тибетського оригіналу, © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2021.

Медіатека, Текст
Ньондро: загальні підготовчі практики із циклу “Тхуґдруб барчє кюнсел” (спів українською)

Спів українською: практика “Пробудження на світанку від сну невідання” із “Зерня найвищого Пробудження” — підготовчих практик (ньондро) із циклу терм Чокґ’юра Лінґпи “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Ламей тхуґдруб барчє кюнсел). Переклад адаптовано для співу за традиційною мелодією від Тулку Урґ’єна Рінпочє. Переклала з тибетської мови, віршувала і наспівала © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2021.

Аудіо, Медіатека
Ньондро: скорочені підготовчі практики “Тхуґдруб барчє кюнсел”

Ці надзвичайно короткі підготовчі практики з те́рми Чоклінґа “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Ламей тхуґдруб барчє кюнсел) склав для початківців Карма Урґ’єн [Тулку Урґ’єн Рінпочє]. Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи до співу з традиційними мелодіями тибетського оригіналу, © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2021.

Медіатека, Текст
Ньондро: скорочені підготовчі практики “Тхуґдруб барчє кюнсел” (спів українською)

Ці надзвичайно короткі підготовчі практики з те́рми Чоклінґа “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — практика, що усуває всі перешкоди” (Ламей тхуґдруб барчє кюнсел) склав для початківців Карма Урґ’єн [Тулку Урґ’єн Рінпочє]. Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи до співу з традиційними мелодіями тибетського оригіналу, і наспівала тибетською і українською © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2021.

Аудіо, Медіатека
Офіра світильника (Міпам Рінпочє)

Коротка молитва-прагнення офіри світильника, складена Міпамом Рінпочє. Оновлений український віршований переклад співається з тією ж традиційною мелодією, що і тибетський оригінал.

Відео, Медіатека
Прагнення добродіяння “Благородний володар усіх прагнень”

Мовою Індії: Ар’я бгадрачар’я пранідгана раджа
Мовою Тибету: Пхакпа занґпо чьопей мьонлам ґ’ї ґ’ялпо
Переклад Марії Васильєвої, грудень 2021 року.

Медіатека, Текст
Прагнення перенародження у Чистій землі Чокґ’юра Лінґпи

Після парінірвани Чокґ’юр Лінґпа постав як бодгісаттва Пемей Ньюґу (Лотосовий Пагін) у власній чистій землі Пеме Кхебпей Жінґкхам. Це коротке прагнення перенародження у Чистій землі, встеленій лотосами було адаптоване Пакчоком Рінпочє на основі більш довгої молитви-прагнення, написаної Джямґӧном Конґтрӱлом. Переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з автентичною мелодією © Ната Сöнам Ванґмо, 2020. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Прагнення перенародження у Чистій землі Чокґ’юра Лінґпи (спів українською)

Це коротке прагнення перенародження у Чистій землі, встеленій лотосами можна співати як тибетською, так і українською, або з мелодією прагнення перенародження у Девачєні (нґоцар санґ’є нанґва тхає данґ…), або з мелодією прагнення перенародження у Занґдок Палрі (дӧмей шіданґ єрме пема джюнґ…) наприкінці сесії, перед заключними посвятами та побажаннями блага. Переклала з тибетської мови, віршувала і наспівала © Ната Сöнам Ванґмо, 2020. Редагував Ярослав Литовченко.

Аудіо, Медіатека
Практика Будди Шак’ямуні “Скарбниця благословень”

Практика Будди Шак’ямуні “Скарбниця благословень” (Міпхам Рінпоче). © Переклад Марії Васильєвої.

Медіатека, Текст
Практика лотосовой дакини Курукулле

Чокгьюр Дэчен Лингпа. Практика Лотосовой Дакини Курукулле, краткий и развёрнутый метод

Текст
Практика обітниці Бодгісаттви з Бодгічар’яаватари

Переклад Марії Васильєвої. Надруковано з нагоди вчення Кхенпо Карми Ґ’юрме у Києві в червні 2018 року.

Текст
Практика споглядання з програми “Потрійна досконалість Тари”

Цей текст містить практики, які використовуються під час сесій медитації у першій частині онлайн програми “Потрійної досконалості Тари”, а саме: споглядання дорогоцінного людського народження, споглядання непостійності, споглядання страждань трьох нижчих світів, споглядання карми – причин та наслідків, причини та наслідки сансари та звільнення, плекання люблячої доброти й співчуття.

Текст
Садгана Зеленої Тари

“Суть двох надбань” – садгана Ар’я Тари, складена Джамґоном Конґтрулом Лодро Тхає (1813-1899). Це зовнішня садгана Зеленої Тари з традиції терм-скарбів ума “Глибока сутність Тари”, відкритих тертоном Чокґ’юром Деченом Лінґпою. © Український переклад Марії Васильєвої.

Текст
Сампа лхюндруб – Молитва спонтанного удійснення задумів

“Сампа лхюндруб” — це уславлена молитва до Ґуру Падмасамбгави про спонтанне удійснення задумів із циклу терм Чокґ’юра Дечєна Лінґпи “Звершення Пробудженого Серця Ґуру — Дорогоцінність, що виповнює бажання” (Ламей тхуґдруб їжін норбу). Ця молитва дуже подібна до молитви “Сампа лхюндрубма”, що є завершальною главою “Леу дюнми — Молитви у сімох главах” — те́рми, яку в 14 сторіччі віднайшов Тулку Занґпо Драґпа.
На прохання буддійської організації “Ранґджунґ Єше Ґомде Україна”, переклала з тибетської і віршувала згідно з тибетським ритмом читання © Ната Сöнам Ванґмо у печері Асура в січні-лютому 2022 року. Із вдячністю Сергію Зінов’єву за надхнення, пильну вичитку і слушні поради. На благо!

Медіатека, Текст
Сампа ньюр друбма

“Молитва до Ґуру про стрімке здійснення бажань” – Лонґчєн Рабджям і Ріґдзін Джиґме Лінґпа. + тематичний огляд цієї молитви, написаний Патрулом Рінпочє. Переклала з тибетської мови © Ната Сöнам Ванґмо, 2020.

Текст
Санґтіґ Пурба

Садгани Ваджракілаї із циклу “Кілая потаємної суті” (“Санґтіґ пурба”). На прохання буддійської організації “Ранґджунґ Єше Ґомде Україна”, переклала з тибетської мови і віршувала, адаптуючи для співу з традиційними автентичними мелодіями © Ната Сöнам Ванґмо. Печера Асура, Непал, 2021.
У збірник увійшли:
“Колісниця просвітлених діянь” (коротка практика опанування вищих і нижчих діянь Ваджракумари єдиної мудри; Цеванґ Драґпа)
Освячення в п’яти частинах
Торма для володарів місцевості (картор) із циклу “Сім глибин” (Забдун)
“Садгана Ваджракумари єдиної мудри” (корінний тексти терми “Санґтіґ пурба”, відкритий Чокґ’юром Лінґпою)
“Стрімкі просвітлі Дії для знищення ворогів і перешкод” (коротке закликання і дари захисницям Кілаї — сестрам Шванамукха; Карма Ратна)
“Сутнісне бінду діянь” (учта Ваджракумари єдиної мудри; Джамґӧн Конґтрӱл Лодрӧ Тхає)

Медіатека, Текст
Славень істинних імен шляхетного Манджушрі́

Славень Істинних Імен Манджушрі́, Ґнянасаттви, Всепереможного Володаря, оспі́ваний Татха́ґатою Шак’ямуні, з розділу Мереживо Самадгі, що в Мага́йоґа Тантрі Ар’я Маяджала (Шляхетне Мереживо Ілюзії).

Текст
Солодкі краплі меду досягнення

Целє Нацок Ранґдрол. Коротке пояснення важливих аспектів офірування учти (ґаначакри)

Текст
Стисла Ґуру-йоґа

Коротка практика Ґуру-йоґи, складена Чокґ’юром Лінґпою. Переклала з тибетської мови і віршувала для співу за традиційними мелодіями © Ната Сöнам Ванґмо, 2019-2021. Редагував Ярослав Литовченко.

Медіатека, Текст
Строфи присвяти, складені Шантідевою

Ці дві строфи присвяти походять із заключної глави “Богдгічар’яаватари” Шантідеви. Останнім часом Чок’ї Ньїма Рінпочє щоразу наприкінці вчень присвячує заслугу цими рядками.

Медіатека, Текст
Сутра вчення про одинадцять думок

У цій сутрі Будда, перед відходом у парінірвану, навчає монахів одинадцятьом думкам, які слід зароджувати в час смерті.

Медіатека, Текст
Сутра Мудрості у час вмирання

Шляхетна сутра Магаяни “Мудрість у час вмирання”. Ця коротка сутра містить сутнісні настанови Магаяни щодо практики в час смерті, із розпізнаванням природи серця-ума і явищ. Ця сутра є важливою для кількох тибетських традицій, включно із традицією Дзоґчєну школи Ньїнґма. Сказано, що цю сутру було перекладено за рекомендацією Ґуру Рінпочє для щоденної практики царя Трисонґа Деуцена. Переклала з тибетської мови © Ната Сӧнам Ванґмо, 2021.

Медіатека, Текст
Сутра учения об одиннадцати мыслях

В этой сутре Будда, перед уходом в паринирвану, учит монахов одиннадцати мыслям, которые следует зарождать во время смерти.

Медіатека, Текст
Сутри Праджняпараміти

Сутри Праджняпараміти “Серце позамежної мудрості” та “Діамантове лезо позамежної мудрості”  належать до коротких сутр Праджняпараміти, що викладають вчення про пізнання порожнечі, шуньяти та мудрості, праджні, і є одними з найчтиміших текстів буддизму Магаяни. Вони були записані в Давній Індії близько ІІІ ст. н.е. мовою санскриту й навчають суті філософського погляду буддизму Магаяни – єдності порожнечі й милосердя. Український переклад Марії Васильєвої.

Текст
Тридцять Сім Практик Бодгісаттв

Нґюлчу Тоґме Занґпо. Тридцять Сім Практик Бодгісаттв. Цей текст є важливою буддійською практикою тренування ума (лоджонґ). © Переклад Ярослава Литовченко.

Текст