Нові українські переклади текстів практики: “Закликання Ґуру Здалека” та “Молитва сприятливого дня”

Дорогі друзі, із радістю публікуємо два нових переклади текстів практики.

За цим посиланням можна скачати текст однієї із найвідоміших практик – “Закликання Ґуру Здалека” у перекладі Марії Васильєвої під редакцією Ігоря Роднюка: https://gomdeua.org/wp-content/uploads/2020/03/Calling-Guru-from-Afar_RY_ukr.pdf

Ця редакція легендарного тибетського твору “Закликання Ґуру” містить український переклад, тибетський текст оригіналу та транслітерацію.

Раніше ми вже знайомили вас із цим текстом Джамґона Конґтрула Лодро Тхає у перекладі  Ярослава Литовченка під редакцією Лами Журавки Дазанґ, цей переклад також доступний на нашому сайті https://gomdeua.org/wp-content/uploads/2018/05/ритм_ЗАКЛИКАННЯ-МАЙСТІВ_2018.pdf

Раді представити новий переклад Наталки Криволапчук – “Молитву сприятливого дня” Міпама Рінпоче. Вважається, що важливо вирушати в довгу подорож та починати певні справи у сприятливі дні, втім це не завжди є можливим. За таких нагальних обставин можна читати цю молитву, написану великим Міпамом Рінпочє. Ця молитва перетворює несприятливі дні на сприятливі. Текст можна скачати тут

https://gomdeua.org/wp-content/uploads/2020/03/auspicious_day_prayer_mipham_rinpoche_ukr.pdf

Редактором цього тексту виступив Ярослав Литовченко.

Нехай заслуга від щирої й щедрої праці наших перекладачів і редакторів сприяє їхньому здоров’ю і щастю, а також допоможе вкорінити та зростити насіння автентичної Дгарми Будди в Україні!

‹ До списку новин ‹ До списку статтей