Переклад сутнісних настанов “Магамудра з берегів Ґанґу”

Друзі, вашій увазі – переклад українською сутнісних настанов  “Магамудра з берегів Ґанґу”, ваджрової пісні Магасіддги Тілопи, що на неї дарував лунґ Чок’ї Ньїма Рінпоче під час семінару.

Славетний Наропа був видатним вченим, що досяг досконалого розуміння океанів внутрішніх і зовнішніх філософських систем. Тим не менше, не дбаючи про власне життя, він витримав жорстокі випробування, щоб одержати настанови про істинну природу ума,  що вільна від затьмарень, – те, що зветься основою самсари й нірвани. Така відданість потішила його вчителя, магасіддгу Тілопу, що заспівав йому пісню магамудри й дарував таким чином сутнісні настанови про природу ума. Ця пісня стала відома як “Магамудра з берегів Ґанґу”. Тим, хто прагне звільнитися від страждань і осягнути досконале просвітлення, слід взяти її до серця. Існує багато версій цього тексту, що значно різняться між собою. Це переклад версії тексту, що міститься в коментарі Шамара Кончока Єнлака.

Переклад українською – Марія Васильєва. Редакція: Олександр Савицький.

Приємного читання та гарної вам практики!

Завантажити у форматі PDF

Завантажити у форматі EPUB